Anneaux
Gilles J. Guglielmi
Articles de cet auteur
forum
-
Anneaux8 septembre 2007
Une femme et un homme
Emportés par la vie
Un homme et une femme
Tête à tête
Peuplent la nuit
Leurs mains débordent
Ouïe dressée dans la pénombre
Leurs têtes s’abandonnent
À la belle enfance
Qu’ils jouent ensemble
Pleine de soleil et de lumière
Une femme et un homme
Par les lèvres jointes
Emplissent la nuit lente
De toute leur mémoire
Un homme et une femme
Embellis l’un de l’autre
Prennent place sur la Terre.
Juan Gelman, Una mujer y un hombre
Traduction française de Gilles J. Guglielmi.
-
Anneaux8 septembre 2007, par GJG
Un traduction "sauvage" et isolée que j’avais faite de ce poème de Gelman, il y a plusieurs années déjà. Merci de l’avoir retrouvée et sauvée de l’oubli.
J’en profite pour signaler que j’ai traduit de nombreux poèmes d’une poétesse célèbre en Amérique du Sud mais inédite en France et que je cherche un éditeur ;-)
-
Anneaux16 octobre 2007
"Es necesario castigar la tristeza rodeándola de mucha amistad buena, única
forma de poder esperar pacientemente que la vida haga y concluya su obra".
Alfonsina STORNI, Lettre à Arturo Capdevila
in CAPDEVILA, A., Alfonsina. Época, dolor y obra de la poetisa Alfonsina Storni, Buenos Aires, Centurión, 1948, p.30.
-
fr Drôle d’ En-Vers Poèmes inédits ? | OPML ?